INTERNET PER MEDIATORI LINGUISTICI

© Hellmut Riediger

2.4.1 - Strumenti di ricerca strutturati: dizionari e glossari

Il settore dei dizionari, delle enciclopedie e dei glossari online ha conosciuto in questi anni una straordinaria fioritura. Proprio gli strumenti di consultazione, o reference, trovano nel web un ambiente particolarmente congeniale per sviluppare le loro caratteristiche multimediali e ipertestuali. Le pagine web che nel loro indirizzo internet o nel loro titolo contengono le parole glossario, vocabolario, terminologia, dizionario, glossary, dictionary ecc. o equivalenti di altre lingue sono ormai milioni!

Un patrimonio linguistico e cognitivo enorme che tuttavia richiede all'utente una capacità di discernimento e un senso critico sempre maggiori. È quindi importante saper valutare la validità delle fonti e agire con la dovuta cautela. Così come è sempre bene, se possibile, incrociare i dati di più siti, oppure rilanciare i termini reperiti in una ricerca libera nel motore di ricerca per verificarne la frequenza o gli effettivi contesti d'uso.

Grandi raccolte di dizionari e glossari

Esistono numerosi siti, in varie lingue, che rappresentano eccellenti porte d'accesso al mondo dei reference on-line. Alcuni di essi sono molto bene organizzati e offrono vasti repertori di collegamenti a risorse terminologiche, enciclopediche, linguistiche e traduttive.
Ecco una selezione dei più interessanti, che a loro volta rimandano a molte altre risorse analoghe.

Un indirizzo fondamentale è il sito portale della Rete REI - Rete di eccellenza dell'italiano istituzionale, creato nel 2005 su iniziativa dei traduttori italiani della Commissione europea, e a cui contribuiscono con le loro risorse linguistiche molte delle maggiori istituzioni delle Comunità europee, pubblica amministrazione italiana e svizzera, università e centri di ricerca.

Segnaliamo poi Sitoteca di Edigeo, grande biblioteca delle opere di consultazione online e yourDictionary, il più ricco tra i portali di questo genere, con migliaia di dizionari, enciclopedie e numerose altre risorse linguistiche in moltissime lingue.
Due notevoli portali di risorse per traduttori sono Translator's Home Companion e Foreignword.
Altro noto e potente metadizionario è l'ormai classico OneLook, che permette di lanciare le proprie ricerche linguistiche e lessicali (definizioni e/o traduzioni) simultaneamente in circa un migliaio di dizionari e glossari on-line.

Tra gli altri indirizzi italiani segnaliamo Dienneti-Risorse e materiali, Alterego-Dizionari on line, l'archivio delle risorse di Biblit, portale dedicato alla traduzione letteraria, e la pagina Glossari e dizionari online a cura dei Servizi linguistici centrali della Cancelleria federale svizzera.

Un utile punto di riferimento è rappresentato infine anche dalle web directory di Yahoo!, dove alla sottocategoria Risorse/Dizionari delle varie versioni nazionali sono raccolti diversi tra i più significativi dizionari per ciascuna lingua (inglese, italiano,spagnolo).

Per trovare glossari settoriali di ogni genere segnaliamo anche i siti Glossarist, Terminology Collection dell'Università di Vaasa, Glossari.it e Lexicool.

Tra i glossari specialistici disponibili sul web, una menzione particolare meritano i glossari Microsoft, in cui sono contenuti comandi, messaggi ecc. delle applicazioni Microsoft nella maggior parte delle lingue. I glossari non sono disponibili online ma devono essere scaricati sul computer dal sito FTP di Microsoft.
Attenzione alle dimensioni: i glossari italiani sono contenuti in un file di quasi 20 Mb. Per consultare nel modo migliore i materiali scaricati è consigliabile usare un software di ricerca come Funduc-Search & Replace.

.

Per effettuare ricerche terminologiche nei propri glossari (in formato testo), si può scaricare gratuitamente il citato Funduc-Search & Replace: è un programma shareware molto completo che vi permette di cercare (e anche sostituire) termini in un'ampia varietà di file di testo e binari. Il programma è disponibile anche in italiano.

Uno strumento analogo è Google Desktop Search , un vero e proprio motore di ricerca personale che si può scaricare gratuitamente dal sito e installare sul proprio computer. I file che il programma riconosce sono per il momento quelli di Word, Power Point, Excel, i file di testo, le e-mail archiviate con Outlook e le pagine web visitate con Explorer, oltre a chat e messaggi ricevuti con Aol Instant Messenger.

Un ultimo programma freeware molto utile per chi traduce (e non solo) è l'ottimo Convert, con cui è possibile effettuare conversioni da e in ogni tipo di unità di misura (distanza, temperatura, volume, velocità, ecc.).

Per facilitare la ricerca vi sono poi siti che contengono interfacce di ricerca impostate per la ricerca all'interno di glossari on-line, quali per esempio quelle disponibili presso il sito Term-minator e il sito Multilingual.ch.

Nella Sitoteca di Edigeo tali reference sono ordinati secondo questo criterio:

Per un lista completa di risorse consigliamo di consultare le seguenti sezioni della Sitoteca di Edigeo: Dizionari specialistici e glossari, Banche dati terminologiche, Metadizionari, Enciclopedie.

Per ricerche mirate consultate Term-minator.it, in particolare le sezioni Glossari e dizionari specialistici e Dizionari ed enciclopedie.

indietro | avanti